공무원시험 영어과목 필수숙어로 보는 예상문제8
상태바
공무원시험 영어과목 필수숙어로 보는 예상문제8
  • KG패스원
  • 승인 2015.10.30 16:04
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

1. 다음 지문의 밑줄 친 부분과 바꿔 쓸 수 있는 것을 고르시오.

A: What's on T.V. tonight? Anything good?

B: Well, there's that new chat show. You know, the one we watched last week.

A: Oh yes, I remember.

B: Well? Shall we watch it?

A: The trouble with that programme is, as soon as anyone says anything interesting, the stupid host cracks a joke or changes the subject.

B: Mmm.

A: And he never lets the guests talk to each other. Sometimes they hardly get a word in at all.

B: Yes. He does like to be the centre of attention, doesn't he.

A: That's putting it politely. He hogs the limelight the whole time.

① He takes it with a grain of salt.

② He sits on the fence.

③ He is nutty as a fruitcake.

④ He plays to the gallery.

[답] ④

[해설] hog:독차지하다, limelight: 각광, 세간의 이목

밑줄 친 부분은 세간의 이목을 독차지한다는 뜻이다. play to the gallery는 대중의 인기를 노리는 것으로 바꿔 쓸 수 있는 표현이다.

[해석]

A : 오늘 밤 TV에 뭐해? 좋은 거라도 있어?

B : 새로운 토크쇼가 진행돼. 우리가 저번 주에 봤던 거.

A : 오 그래 기억나.

B : 그래? 그걸 볼까?

A : 그 프로그램의 문제점은 누군가가 재미있는 말을 하면 바보 같은 호스트가 농담을 깨거나 주제를 바꿔버린단 말이지.

B : 음

A : 그리고 그는 절대로 게스트들이 서로 대화하도록 하지 않아. 때로는 거의 말을 끼어들지 못하지.

B : 그래, 그는 관심의 가운데 있고 싶어 하잖아.

A : 그건 점잖게 표현한 거지. 그는 관심을 독차지하고 싶어 해.

더 많은 수험자료를 얻고싶다면 KG패스원 카페 : http://cafe.naver.com/passonelab

2. 다음 지문의 밑줄 친 부분과 바꿔 쓸 수 있는 것을 고르시오.

A: Oh, no. That's three times this car's broken down in the last week. I'll have to get a new one.

B: A brand new one, or second-hand?

A: Oh, it'll have to be second-hand. I can't afford a brand new one. There's a little two-door Fiat I might buy.

B: How much?

A: About fifteen hundred, I think.

B: That's not bad. Where did you see it?

A: It's George's. You know George, at the tennis club. He wants to sell his car.

B: Good heavens, you're not serious, are you? Have you seen the way he drives? I wouldn't want any car of his.

A: Oh.

B: And I wouldn't trust George to ask a fair price either.

A: It was just a thought.

B: No. If I were you, I wouldn't touch it with a barge-pole.

① I'd steer clear of it.

② I wouldn't be caught dead.

③ I cut corners.

④ I get them in my pocket.

[답] ①

[해설] 밑줄 친 부분은 삿대로도 건드리지 않겠다는 표현으로, steer clear of something은 문제를 일으키거나 위험을 초래할 수 있기 때문에 사람 또는 사물을 멀리하거나 피하다 라는 뜻이므로 바꿔 쓸 수 있다.

[해석]

A : 오, 이런. 이 차가 부서진 지 이번 주에만 세 번째야. 새 차를 사야겠어.

B : 새 차 아니면 중고차?

A : 중고차여야 해. 새 차는 감당할 수 없어, 문이 두 개인 작은 피아트를 살 것 같은데.

B : 얼마야?

A : 내 생각엔 1500달러정도야.

B : 나쁘진 않군. 어디서 봤어?

A : 조지 집에서. 테니스클럽의 조지 알지? 그가 차를 팔고 싶어 해.

B : 맙소사. 넌 심각하지 않구나. 걔가 차 운전하는 거 봤어? 나는 그의 어떤 차도 원하지 않을 거야.

A : 오

B : 그리고 조지가 합당한 가격을 요구할거라 믿지 않아.

A : 그냥 생각해본 거야.

B : 아냐 내가 만일 너였다면, 삿대로도 건드리지 않을 거야.

3. 다음 지문의 밑줄 친 부분과 같은 표현을 고르시오.

A: Isn't Peter here tonight?

B: Ooh, I doubt it. Haven't you heard?

A: Heard what?

B: Sally's left him.

A: Why? What happened?

B: He's gambling again.

A: Oh dear. I thought he'd cured himself of that since he got his new job.

B: That's what everyone thought. And it's what he promised Sally. But the other day he got his first pay cheque...

A: Oh no. Surely he didn't ...

B: Yes. He put the whole lot on a horse. The horse was sure to win. It was a certainty. So Sally wouldn't find out. Or that's what Peter thought.

A: And of course he lost

B: Every penny. He never learns. And Sally just won't take it any more. So she's gone.

A: Poor old Peter. So now he really is in the soup.

① be on track

② flash in the pan

③ play gooseberry

④ be in a fine pickle

[답] ④

[해설] be in the soup는 곤경에 빠졌다는 의미이다. be in a fine pickle 역시 ‘곤경에 처하다’라는 뜻으로 서로 바꿔 쓸 수 있다. pickle은 보통 오이를 소금물에 절인 것을 의미하지만 명사로 ‘곤경, 당혹’이라는 뜻도 가지고 있다.

[해석]

A : 오늘 저녁에 피터가 오지 않았어?

B : 오, 그렇지 않을걸. 못 들었어?

A : 뭘 들어?

B : 샐리가 그를 떠났어.

A : 왜? 무슨 일 있었어?

B : 그가 다시 도박을 해

A : 오 저런. 새 직장을 얻은 후에 스스로 치료했다고 생각했는데.

B : 다들 그렇게 생각했지. 그리고 그게 피터가 샐리에게 약속했던 거고. 하지만 일전에 첫 월급을 받았고...

A : 오, 확실히 그는..

B : 그래. 그는 모든 돈을 한 말에 걸었지. 그 말은 틀림없이 이길 것이었지. 확실한 것이었어. 그래서 샐리는 발견하지 못했지. 혹은 그게 피터가 생각한 거였지.

A : 그리고 물론 잃었구나.

B : 돈 전부. 그는 절대 교훈을 얻지 않아. 그리고 샐리는 더 이상 받아들이지 않았지. 그래서 그녀는 떠난 거야.

A : 불쌍한 피터. 그래서 그는 정말 곤경에 빠졌군.

 

오늘의 숙어 정리

hog the limelight

인기를 독차지하다

play to the gallery

대중의 인기를 노리다

wouldn't touch something with a barge-pole

삿대로도 만지지 않는다

steer clear of something

…에 가까이 가지 않다

be in the soup

곤경에 처하다

be in a fine pickle

 

xxx

신속하고 정확한 정보전달에 최선을 다하겠습니다.
이 기사를 후원하시겠습니까? 법률저널과 기자에게 큰 힘이 됩니다.

“기사 후원은 무통장 입금으로도 가능합니다”
농협 / 355-0064-0023-33 / (주)법률저널
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
공고&채용속보
이슈포토